大连商务英语培训百家外语商务英语特点及翻译方法,一起来看看本站小编精心整理的雅思托福答案吧,希望对你有所帮助
如何学习商务英语口语(世纪商务口语英语课程基础II第五版)1
商务英语有什么特点,有什么比较好的翻译方法? 下面大连百佳雅思托福老师小白为您整理了商务英语的特点和翻译方法,欢迎阅读!
商务英语的特点及翻译方法
商务英语的特点与翻译方法(一)
语言特点
1. 术语的使用
这主要是因为商务英语涉及贸易、商业、市场营销、金融等理论性强、实物性强,所呈现的语言也具有很强的专业性。
对于一些经常需要的熟悉的商务英语单词首字母缩略词,如:bill of lading——B/L,the World Bank——WB,World Trade Organization——WTO等; 有经济政策、控股公司、贬值(货币)贬值等常用词; 还有一些词在商务贸易的发展中越来越多,consolidated debt, TPL(third party) Logistics), cyber-payment(电子支付),这些新词丰富了商务英语的内容。
2.严谨
对于商务英语来说,用词的准确性和严谨性非常重要。 不同的语境有不同的词义。 在翻译过程中,译者要注意用词、概念、单位、数量的准确性,使原文读者获得的信息与原文读者获得的信息内容相等。目标文本。
3.实用性
商务英语的语言形式、词汇和内容与专业知识密切相关。 它承载着商业理论和商业实践的信息。 专业词汇的精准运用是商务语言在词汇运用上的最大特点。
例如:独家许可(exclusive license)和独占许可(exclusive license),两者含义明确,不能互换使用。 前者是指在许可交易中,技术受让方在协议有效期内对许可范围内的许可技术享有专有权,不得将其授予第三方,仅允许使用该技术并在指定区域销售。 后者是指许可人不得使该地区的任何第三方受制于使用相同内容的许可协议,甚至许可人本人也不得在该地区使用该技术。
4. 缩写词的使用
在商务英语翻译过程中,应保持译名、概念和术语的统一,不得随意更改同一概念的译名商务英语如何自学,造成读者误解。 作为一名商务翻译,必须对相关专业知识有一定的了解学英语,以免翻译错误,给双方造成纠纷和损失。
翻译方法
1.顺序法
所谓顺序翻译法,就是按照原文的先后顺序来组织译文。 在商务英语中,当一个句子陈述一系列动作,并按时间安排或逻辑关系排列时,这样的句子更符合汉语表达,可以按原文顺序翻译。
2.回译法
英语和汉语在结构上有很大的不同。 一般来说,中文的重点在后面,英语的重点在前面。 如果一个句子既有叙述又有立场,汉语把叙述部分放在前面,然后是立场部分。 英语则相反,常将stance部分放在句首,译成中文时则放在句末,形成反译,有些词带有否定的意思。
3.词义延伸法
词义延伸翻译法,根据文章的需要,将句子中的词重新组合起来,使其符合中国人的表达习惯,并选择准确的中文词句,准确表达文章的本质原始内容。
从词义来看,外延可分为抽象外延和具体外延。 从句法角度看,外延可分为逻辑外延、语用外延、修辞外延和概念范围调整。
4.简明翻译法
商务英语中有些句子结构复杂,信息量大,仅靠一种方法很难翻译到位。 翻译此类句子时,需要根据具体情况,明确修饰语与中心词的关系以及修饰语内各成分之间的关系。 合理综合运用,灵活运用各种方法,既能忠实再现原文内容,又能保证译文流畅、表达准确、句子流畅。 从语言特点看,英语是星河学英语,中文是申河。
商务英语的特点与翻译方法之二
随着全球化进程的不断加快如何学习商务英语口语(世纪商务口语英语课程基础II第五版),中国对外贸易、商务谈判、技术引进、海外投资、国际旅游和交通运输等诸多领域的经济商务往来频繁,商务英语的使用也越来越广泛。 作为与国际经贸交流的桥梁,熟练掌握商务英语是21世纪人才必备的素质。 商务英语的翻译不同于普通英语,因此翻译技巧也略有不同。
1 商务英语的特点
商务英语不追求美感,而是讲究条件和逻辑。 它用词严谨,格式正式,文体简洁。 按风格主要分为正式风格和应用风格。 业务范围涉及面广,涉及行业众多。 因此,在翻译过程中,译者应在文体、格式、词句、句型等方面处理好语言的特点。
1.1 商务英语词汇在不同语境下的多义现象
金融活动中有一个词open,在不同的搭配短语中有不同的含义,差异性极强。 例如open in open account表示“未付”; open in open interest 表示“未平仓头寸”; open在open contract中是“无条件”的意思,可谓千变万化,需要译者博文强记住。 再比如,上面引用的是需求量很大的文章,在各个市场都赢得了很高的声誉。 这句话中冠词的意思是“商品”; 未经双方同意,不得对本协议条款进行修改和修改。 这句话中article的意思是“术语”。 可见,词在不同的语境中有不同的含义,译者应根据词所在的语境来判断词义。
商务英语是商务和英语的结合。 英语语言能力是基本要求。 业务涉及广泛的行业。 因此,商务英语具有很强的专业性。 它要求翻译人员具有扎实的英语基础和丰富的专业知识,才能尽可能避免。 国际贸易判决中的分歧和争议。
一般来说,商务英语特点是国际通用性和缩略语的广泛使用。 在商务英语中,国际通用术语比比皆是。 如国际贸易中的远期价格“期货价格”和保函“银行保函”; economic lot size“经济批量”和统计中的需求曲线“需求曲线”; 外汇市场“foreign exchange market”中金融业的financial and operating ratio“financial and operational ratio”; Risk of Breakage“破保”和力主“不可抗力”在保险业。 这些具有明显行业特征的词汇对于从事商务英语翻译的工作者来说非常重要,是开展商务工作的敲门砖。
1.3 语言委婉礼貌
今天,国际商务活动更多的是人际交往。 要想在激烈的商战中站稳脚跟,文明礼貌礼貌是商务人士重要的交际方式之一。 在商务活动中,商务人士需要婉转含蓄地与他人交流,善于表达不同意见,从而达成交易,促进合作,实现双赢。 委婉语在商务英语中的应用并不少见,体现在商务合作、商务简报、电子信函等商务文体中。 申请形式多样,方式灵活。 商务翻译时,译者不要照着原文硬译,要多加礼貌用语和委婉的措辞。 如:我们对无法提前发货深表歉意。 对于无法提前装运,我们深表歉意。 这句话有意识地避开语义强度,用inability隐含地表达we can't的意思,将否定意义置于肯定结构中。 作者有意识地淡化“不能”的概念,让对方更容易接受。
1.4 商务英语格式固定,行业广泛
商务英语种类简单,写作格式也有相应的固定格式。 从体裁上,商务英语可分为一般新闻、简报、报告、评论、合同、信函等类型。 以最常用的信件为例,书写顺序如下:letterhead; 编号和日期; 信封内的地址; 标的物; 标题; 身体; 结论; 签名; 附件。 经常阅读的商务英语报告也有其基本模式:抽象; 标题; 介绍; 材料收集方法; 发现; 结论; 建议;
商务英语涵盖市场营销、金融、会计、管理等热门领域商务英语如何自学,涉及行业广泛。 随着全球化的发展,不仅是传统产业,高新技术领域的国际商务交流也在不断发生变化。
2 商务英语翻译技巧
语言与文化有着密切的关系,翻译是两种语言、两种文化相互转化的桥梁。 译者要想提高自己的翻译水平,就需要提高对语言的掌握能力,提高文化修养。 对于商务翻译人员来说,由于商务英语的上述特点,要求翻译人员不断提高专业水平,扩大中英文阅读量,掌握一定的翻译技巧,才能有效提高商务英语的翻译效率。
2.1 灵活掌握英语词汇的翻译
在商务英语翻译过程中,灵活掌握词汇的增减是一项非常重要的翻译技巧,应根据原文的上下文意义、汉语的逻辑关系、句法特点和表达方式灵活掌握。目标语言的习惯。 “添字”在译文中可以弥补原文缺失的意义,改善译文的结构和修辞手段,说明原文的文化因素和背景。 “减字”是为了保证原文语义的完整性,在译文中删除一些冗余甚至影响表达的词,使译文简洁流畅。
例1. 股市泡沫需要大家的合作。
译文:股市泡沫需要每个人的参与才能创造出来。 示例 2. 我们向您保证我们会立即关注此事。
翻译:我们(……)承诺(……)立即处理此事。 [1]
2.2 特殊词句意译
对于商务英语翻译中的特殊词和短句,有时很难找到合适的意思,如死记硬背,译文往往含糊不清,甚至导致误解。 在这种情况下,译者应从词的内在基本意义出发,进一步转化,以达到语境的准确和流畅。
示例 3. 有时合资企业不成功是因为
人际关系变得不连贯和/或企业无法盈利。
译文:有时,合资企业无法运作是因为糟糕的“个人”关系,或者因为业务不盈利,或两者兼而有之。
2.3 注意原文与译文的信息对等
在商务英语翻译中,由于各国文化的不同,在语言转换过程中经常会出现文化信息的丢失和失真。 如果忽略原文的风格信息,不仅会丢失译文中的大量信息,而且译文也会不合适。 当代翻译理论奠基人尤金·阿·奈达提出的“功能对等翻译理论”强调译文与原文在语言功能上应该是对等的,而不是在语言形式上对应。
虽然不同国家之间存在诸多差异,但作为商务英语翻译,我们应该着眼于实现原文与译文在信息内容、风格、文化、社会因素等方面的平等,并努力将这些进行整合原始语言中的元素。 信息应尽可能传递到译文中,翻译过程中应尽量保留作者的原意。 如下例所示,如果不了解日本的政治经济状况,将diet member翻译成“diet member”,就会与原意大相径庭,开玩笑。
例 4. 昨天,一名日本自民党国会议员与中国贸易代表团讨论了未来的合作。 [2]
翻译:日本自民党的一名成员昨天与中国贸易集团讨论了未来的合作。
2.4 专业术语准确
由于英译的风格不同,侧重点也不同。 商务英语翻译是专业英语翻译的一个重要分支。 最基本的任务不是转换,而是传达原作者的意思。 刘发功先生提出的“忠、准、合”更适合商务英语的翻译特点。 在翻译过程中,要精通专业术语,做到“地道、准确、专业”。 尤其是商务英语中贸易、合同、法律、保险、金融等专业术语的翻译,无法做到意译。
例 5. 我们希望你方能给我们一个有竞争力的价格,我们宁愿要你方的 CIF 价也不愿 FOB 价。
译文:我们希望你方能报出更具竞争力的价格,并希望报出价格而不是 FOB价格。
3 结论
综上所述,商务英语作为专业英语的一个重要分支,看似简单实则不易。 商务英语不仅仅是语言的转换,更是词义、信息和内容的转换,是文化信息的沟通和交流。 作为一名商务英语翻译,除了原工作涉及的语言知识、背景知识和专业知识外,其他相关方面的知识越多越好。 在翻译过程中,要遵循一定的翻译原则,认真细致,使原文的信息或内容在译文中尽可能完整地呈现出来。 译文完成后,应从整体和细节两方面与原文进行校对,避免因翻译错误给国家、企业和个人造成重大经济损失。
商务英语的特点与翻译方法之三
剑桥商务英语证书:
BEC考试,简称BEC考试,是剑桥大学考试委员会针对非英语国家开展国际商务活动的需要而专门设计的。 由于其颁发机构的权威性,该证书被大多数欧洲国家的商业企业部门认可为确认证书持有者英语水平的首选证书。 也是在所有举办考试的国家和地区求职的“通行证”。 在一些国家,许多大学需要 BEC3(三级)证书才能获得工商管理硕士 (MBA) 学位或参加学位课程。
BEC考试特点:
1. BEC考试报名不受年龄、性别、职业、地区、学历等限制,任何人(包括学生、无业人员等)均可凭身份证到当地考点报名。
2. BEC考试从听、说、读、写四个方面考察考生的交际能力。
3. BEC考试分为三个等级。 BEC1是初级语言能力测试。 难度相当于国内大学英语四级。 就剑桥英语考试系列而言,介于重点英语考试(Key English Test)和初级英语考试(Preliminary English Test)之间。 ); BEC2介于CET 英语 4和CET-6之间,相当于英语剑桥一级证书; BEC3介于英语 6和英语 8之间,相当于剑桥英语水平证书(Certificate of Proficiency in English)。
BEC高级(BEC3)考试:
1. 考试也分为四个部分(阅读,60分钟;写作,70分钟;听力,约40分钟;口语,16分钟); 即总时长约166分钟(2.5小时)
2、四部分总分120分,每部分30分。 考生报名以四个部分的总分为准。 不一定所有的四分卷都达到满意的水平才能通过考试。
3、成绩分为5个等级,A(优秀)、B(优秀)、C(及格)、D、E(不及格)
4. BEC考试所用材料尽可能摘自真实事件,不存在偏见或其他性格因素。
如何学习商务英语口语(世纪商务口语英语课程基础II第五版)2
工作之后,随着工作的深入,对商务英语需求越来越多,感觉自己的英语水平很吃力,尤其英语口语 无论是会见客户、发送电子邮件还是召开会议,英语都是一种非常常见的交流方式。 特别是商务英语对话是开展合作、交流乃至谈判的重要方式。 英语好,自然谈笑自如。 如果你的英语口语不好,就很难接到好的项目。 那么,如何提高自己的商务英语口语水平呢?
首先,要学好音标,加强英语语言基础技能的训练。 模仿标准语音语调,解决常见的发音问题,克服错误的发音习惯。 要想提高发音,大量的口语练习是必不可少的。 最简单的方法就是模仿,选择合适的材料,多多练习。
学习商务口语英语首先要掌握商务英语的基础知识,从中文开始,然后用英文翻译,比如了解产品介绍、公司管理、电子商务等,这些话题一般在商务中会用到,我们需要做的是将这些话题应用到场景中,这就需要我们掌握这些场景中使用的专业英语词汇,结合老师系统的指导,学习不同商务场景中使用的不同表达句型。
(此处已添加圈卡,请前往今日头条客户端查看)
可以把历年的各种真题找出来,然后逐一练习,发现规律,弄明白错题和错的原因,这样才能提高。 多做阅读理解和写作题,这两个可以作为重点学习。 掌握教学大纲提供的词汇和短语。 每天阅读3~5篇英文短文,有意识地不断提高自己的英文水平。
还有一点很重要,就是选择正确的学习巩固方式,帮助你提高和巩固口语英语 可以选择在家自己复习巩固,也可以借助外在的方法来进步。 总之,在商务英语口语国际交流日益频繁的情况下,要想快速提高商务英语口语水平,只有学习英语语言基础、思维培养,加强这方面的练习,才能有效地提高商务英语口语水平。培养和提高英语。 和交际能力。
如何学习商务英语口语(世纪商务口语英语课程基础II第五版)3
事实上,我觉得学习一项技能最好的动力就是设定一个目标。
如果你的工作强度不是很大,最好报考BEC剑桥商务英语考试,以拿证为目的学习。 跟着教材备考,系统地学习商务英语相关知识。 毕竟商务英语、法学英语等更专业的英语是没有办法通过自学建立完整的体系的。
当然,如果你觉得没必要花那么多钱(毕竟BEC报名费500多块钱)或者你没有那么高的要求(上班族没有很多时间像学生党一样专心考个证),那么希望方法能给大家一些参考。
先说明一下,答主是一名英语大专生,有两本非书本,大学时也上过商务英语课程,但只上了一个学期,学的也只是皮毛。 老师基本上是按照教科书(Memorandum)的格式和FOB(Free on Board)CIF(到岸价)等商务英语常用词汇教了一些MEMO。
但是在我开始工作之前,我基本上忘记了所有这些事情。 后来基本上是靠着大学里坚持的习惯,慢慢摸索出了一套方法。
先说工具:天天英语听力app; 口语人应用; 经济学家; 手机备忘录。
说说方法吧:这四种工具就是针对听、说、读、写四个方面的。
1.日常英语听力-听力
这个软件在我的回答里出现过很多次,因为它真的很好用,也是我从大学开始就一直在用的软件。 够用了,界面可以简洁有条理,不需要下载其他专门的听力软件。
也因为它拥有海量的资源,需要根据不同的用途来选择材料。 我一般采用的模式是:目标资源(精听)+FM收音机(泛听)。
比如我想考特八英语培训,那我就找特八真听力的资源,每天做一个半小时的精听,同时关注FOX , VOA, BBC 调频广播,在路上或公交车上听半小时。
这些广播内容多种多样,涵盖西方经济、政治、文学、艺术等方方面面。 同时,实时播报素材新颖,让您第一时间了解最新消息。 如果您是上班族,这些资源对您尤为重要。
商务英语也一样,可以找自己喜欢的资源做精听,学习英文邮件,英文求职技巧,再通过FM收音机扩充自己的知识面。
2.口语人 – 说
职场英语重在练习,主要是商务信函的口语和写作,所以口语是体现英语能力的重要一英语。
工作场所强调效率。 你的发音是否标准、口音是否纯正,对于你能否准确、完整地表达和接收信息,并不那么重要。 所以不用担心你的中式英语。
在同一个东亚圈子里,韩国和日本的英语口音比我们重多了,但比我们自信多了。
所以,不要太担心口音,多花点时间学习如何组织语言,如何提高自己的表达能力和思维转换能力。
我相信没有比直接与歪果仁对话更简单、直接和有效的方法了。 毕竟,实践带来真知。 你只能说“我很好,谢谢你,你呢?” 也没有多大意义。
而且就算你在外企,同事也不太可能纠正你的发音和语法错误,所以像口语这样可以一对一练习口语软件就非常适合,而且主要针对职场和雅思口语.
具体方法是购买口语包获取通话时长,找在线专业英语外教开始音视频通话,通话结束后双方可以互相评价对方的表现并指出缺点。
3. 经济学人 – 阅读
我猜这应该是国内最知名的国外期刊了。 毕竟像《经济学人》、《纽约客》这样的杂志,一出就被各大公众号、视频号当素材的少之又少。
而且《经济学人》作为周刊,本身就具有时效性,经常成为考研英语等考试的阅读材料,所以价值比较高。
我订阅《经济学人》一年了,如果需要电子版,请联系我。
要学习商务英语您可以浏览目录并关注商务部分。 不过Economist本身就比较难,尤其是商务英语术语有很多专业术语,所以一开始一定要有耐心。
遇到不懂的词汇,记录在手机备忘录或其他笔记软件中商务英语如何自学,随时翻看。 这是最后一个环节——写作。
4.手机备忘-写
这里的写,并不是我们常说的写,而是写备忘,也就是随时把工作学习中不懂的词汇或者知识点记下来,好好归类。
这是我考研时养成的习惯。 以前都是记在笔记本上的,但是进入职场后商务英语如何自学,几乎没有机会写,整天手机都离不开,所以备忘是比较好的积累词汇的方式,而且是删除和整理更方便。
综上,这些只是我的一些小想法,希望能对题主有所帮助。